Невыносимая легкость перевода

    19 февраля 2013     просмотров: 630    автор:  Игорь Коваленко   

Как это ни печально, но, судя по всему, в недалеком будущем так называемые бумажные книги навсегда уйдут в прошлое, канут в Лету, станут рудиментом, атавизмом, анахронизмом, и встретить такое чудо можно будет только в музее или в антикварной лавке – все произойдет так же, как с гусиными перьями и чернильницами после того, как изобрели наливную ручку, которую позднее назвали вечным пером. И словари тоже, конечно, не составят исключения – их заменили нынче онлайн-переводчики, но, не исключено, что они тоже скоро окажутся, как некогда сказал классик, за бортом силлогизма, уступив место новому переводчику под названием «Ivy Guide». Так что теперь переводчиком может стать любая ручка или, например, карандаш – достаточно установить на него новое устройство и нажать всего на одну кнопку, чтобы оно мгновенно спроецировало на страницу перевод нужного слова. Принцип работы нового переводчика абсолютно несложен: вам следует нажать на кнопку, подчеркивая нужное слово в тексте, а потом отпустить ее и получить нужный вам перевод – правда, пока непонятно, как быть с многозначными словами. 


Два канала

Креативный мусорник

Оргазм под музыку

Пять источников гладильной доски